Frauenlyrik
aus China
张三先生乘坐中巴穿过本城 |
Herr Zhang San fährt in einem Minibus durch unsere Stadt |
1 | 1 |
纵情的下午五点钟。目的地不明 | Ein Nachmittag um fünf Uhr nach Lust und Laune. Ohne klares Ziel |
在一生中时时遭遇他冷静反省 | In seinem Leben ist ihm seine nüchterne Selbstprüfung oft begegnet |
他一只脚探出,已经预先 | Er streckt seinen einen Fuß aus, schon vorab |
了解到行程的代价:引领他的 | Weiß er um die Fahrtkosten: was ihn führt |
是招手即停的想象自由 | Ist die Freiheit der Fantasie, deren winkende Hand prompt stoppt |
讨价还价的智力操练。而渡船费 | Das Feilschen eines intellektuellen Drills. Doch das Geld für die Fähre |
交给吆喝者。一段需要以想象充实的 | Gibt er dem Straßenhändler. Eine Wegstrecke, die Fantasie braucht, um vollkommener |
道路,首先他需要寻找到身份认同 | Zu werden, erst muss er nach einem Sitz seiner |
的座位。他“在路上”的事实无需交代 | Identität suchen. Die Tatsache seines "auf Achse" brauchen nicht bekannt gemacht zu werden |
像流浪汉小说中的主人公 | Wie der Held in einem Schelmenroman |
被群蚁讲述,被唾沫阅读 | Erzählt von einem Ameisenschwarm, gelesen von Speichel |
被印刷机织进文明和艺术史的网结 | Von der Druckpresse in ein Netz von Zivilisation und Kunstgeschichte geknüpft |
现在,放好他那标准牌手提箱 | Jetzt stellt er seinen Handkoffer einer Standardmarke ab |
把目光移向窗外。视点的 | Und dreht seinen Blick zum Fenster. Die subjektive |
移动代替梦想中的高倍变焦镜头 | Kamera ersetzt die Sigma 18-200mm in seinen Träumen |
像一个画家渴望变成机器人 | Wie ein Maler, der sich danach sehnt, zu einem Roboter zu werden |
他也宁愿变成一架摄像机,在飞驰中 | Würde auch er lieber zu einer Videokamera werden, die in schneller Fahrt |
留下一片后表现主义的油彩擦痕 | Eine schmierige post-expressionistische Ölfarbenspur hinterlässt |
2 | 2 |
请想象一架机器的轻松心情 | Bitte stelle dir das entspannte Gemüt einer Maschine vor |
改头换面的死神挥舞着它 | In neuer Aufmachung schwenkt der Tod seine |
残缺的肢体 ,但每一部分 | Bruchstückhaften Glieder herum, doch jedes Teil |
都能代表整体说话 | Kann für die ganze Aussage stehen |
是的 ,“如果只是倾听死亡 | Ja, "Wenn ich dem Tod nur aufmerksam zuhöre |
我的整个生命就不是生命 | Ist mein ganzes Leben nicht mehr Leben |
而是苦难”。怀着审慎的恐惧 | Sondern Leiden". Umsichtiges Grauen hegend |
他回到人们中间:利客隆的二楼 | Kehrt er zu den Menschen zurück: der zweite Stock des Likelong Marktes |
像一只疲惫的消化不良的胃 | Gleicht einem erschöpften Magen mit Verdauungsstörung |
正向着对面的双安商场那一对 | Genau gegenüber vom Shuang'an Kaufhaus jenes Riesenposter |
巨幅民间剪纸式的孩童发出 | Mit den zwei Kindern in Scherenschnitt, die unzusammenhängendes |
被汽车喇叭篡改的断断续续的嘟哝 | Gemurmel von sich geben, von Autohupen entstellt |
过街天桥僵瘦的犬腹下 | Über die Fußgängerbrücke, unter dem steifen, mageren Bauch eines Hundes |
道路被分割成等级制的现代平装本 | Wird die Straße in hierarchische Taschenbücher der Gegenwart gespalten |
书籍,打开后可供永恒的蓝衣上帝 | Nachdem die Bücher geöffnet worden sind, bieten sie den ewig blaugekleideten Gott |
阅读、分析,重新制定一整套关于 | Der liest, analysiert und noch einmal ganz neue zehn Gebote über |
人类行为道德的十诫。他想象 | Gebahren und Moral der Menschheit entwirft. Er stellt sich vor |
他是以但丁进入丛林的心情踏上了中巴 | Er betrete den Minibus mit der Stimmung von Dante, der den Dschungel betritt |
3 | 3 |
“我们自身就成了正在被书写的诗行……” | "Wir werden selbst zu Verszeilen, die soeben geschrieben werden ......" |
这段道路就是例证,找不到任何 | Diese Wegstrecke ist ein gutes Beispiel, keinerlei |
可以设想为叙事的情节成份 | Bestandteile, die wir uns für eine schildernde Handlung vorstellen können, sind zu finden |
中巴式的抒情节奏不适合单独面对 | Der lyrische Rhythmus eines Minibusses ist nicht geeignet, um alleine die |
后工业时代的大众。他忍受临时性 | Postindustriellen Massen zu konfrontieren. Er erträgt die provisorischen |
停车的分行就像忍受激情的放纵 | Haltestellen, so wie er die Zügellosigkeit von Leidenschaft erträgt |
太平庄、农林局、马甸和静安庄 | Taiping Zhuang, Nonglin Ju, Madian und Jing'an Zhuang |
都市中的蚊子或文字飞舞在 | Sind alles Stechmücken der Stadt oder flatternde Schriftzeichen |
噪音的众声喧哗之间;而这丝毫 | Im Lärm und Stimmengewirr der Menschen: doch dies hindert ihn nicht im Geringsten |
也不妨碍他使得周围的女性 | Die Frauen um ihn herum die komplizierte Erfahrung |
承受被看的复杂体验。他,张三先生 | Des angeschaut Werdens ertragen zu lassen. Er, Herr Zhang San |
一个面貌普通的男人的天赋人权 | Mit dem natürlichen Menschenrecht eines durchschnittlich aussehenden Mannes |
“她们中间谁最热衷于购物,仟村百货 | "Welche der Frauen ist am meisten aufs Shoppen versessen, im Qiancun Kaufhaus |
英斯泰克还是燕莎商城?”只能从 | Instec oder der Yansha Shopping City", man kann nur |
衣着上猜想……他家有贤妻,对于 | Aufgrund der Kleidung vermuten ......bei ihm zu Hause ist eine tugendhafte Frau, die eine gewisse |
女士们的爱好算是有经验,她们中的一位 | Erfahrung hat, was weibliche Hobbies angeht, unter ihnen ist eine |
爱上叛徒余永泽,就为他的被捕 | Die sich in den Verräter Yu Yongze verliebte, so kam seine Verhaftung zustande |
出自一个与贪吃有关的贤妻的爱好 | Aus dem Hobby einer tugendhaften Frau, die mit Gefräßigkeit zu tun hatte |
4 | 4 |
一包猪肝与党的机要,爱情或革命事业 | Ein Beutel Schweineleber und Vertrauliches der Partei, Liebe oder eine revolutionäre Sache |
在他阅读过的书籍中构造着对立 | Konstruierte Gegensätze in den Büchern, die er gelesen hat |
他无暇自我论争的问题正被轮流更替 | Fragen, die er keine Zeit hatte zu debattieren, werden von sich gegenseitig abwechselnden |
的乘客隐喻着:“想上的上来了 | Fahrgästen versinnbildlicht: "wer einsteigen will, steigt ein |
到了地儿的就该言语一声”--历史真谛 | Wer angekommen ist, soll etwas sagen" -- der wahre Sinn von Geschichte |
就在对于日常语言的过度诠释中 | Ist in der übertriebenen Interpretation von Alltagssprache |
而为什么他得是个身份明确的角色 | Aber warum muss seine Rolle eine mit klarer Identität sein |
写作者对他什么也不想演绎,也做不到 | Die Autorin möchte nichts aus ihm schließen und tut es auch nicht |
他从手提箱里拿出计算器,算一算 | Er nimmt einen Rechner aus seinem Handkoffer, überprüft |
他最近的一笔生意能挣得多少 | Wieviel sein neuestes Geschäft eingebracht hat |
他年轻有为,坐在中巴里也顶多 | Er ist jung und vielversprechend, vielleicht ist er, wie er im Minibus sitzt |
是个准中产阶级的暴发户? | Ein gewissermaßen Neureicher aus der Mittelschicht |
“面包会有的,一切都会有的”。他赞赏 | "Brot werdet ihr haben, alles werdet ihr haben". Er bewundert |
他夹着万宝路的食指和中指分别代表的 | Die Marlboro, die er zwischen Zeigefinger und Mittelfinger hält, ein feiner Name vertreten durch |
两个国际性的文化雅号:操!胜利在望! 而他 | Zwei jeweilige internationale Kulturen: Gewehre ergreifen! Der Sieg liegt vor uns! Doch er |
把自己准确地定位在香烟的位置 | Nimmt seine eigene, genaue Position im Platz der Zigarette ein |
“我正在被我自己的火焰燃尽 | "Ich werde eben von meinem eigenen Feuer verbrannt |
并被我自己的烟雾缭绕” | Und steige in meinem eigenen Rauch kräuselnd auf" |
5 | 5 |
“她在一朵云下离开了家” | "Unter einer Wolke hat sie ihre Heimat verlassen" |
现在他不能不回忆起他的一个旧情人 | Jetzt kann er nicht anders, als sich an seine alte Liebe zu erinnern |
这种无聊的时候还能不滋生 | Wie könnte diese langweilige Zeitspanne nicht die Gesinnung komplizierter Begierden |
后殖民心态的复杂欲望:二等兵王二 | Des Postkolonialismus heraufbeschwören |
不失时机地提醒他往事如烟的愤闷 | Und die Gelegenheit nutzen, ihn an den Groll zu erinnern, vergangene Dinge ruhen zu lassen |
她如今在地球的另一端扮作情人 | Heute spielt sie Geliebte an einem anderen Ende der Welt |
幸运的是那时候他们还算认真,而从 | Das Zufriedenstellende ist, dass sie damals als ernsthaft galten, ja dass in |
某种意义上讲,认真即真诚 | Gewissem Sinne ernsthaft soviel wie ehrlich bedeutet |
一切都已出演了一遍:浪漫、嫉妒 | Alles ist schon einmal aufgeführt worden: romantisch, eifersüchtig |
自怜、仇视、乞求、放弃乃至无所谓 | Selbstbemitleidend, feindselig, flehend, verzichtend, bis hin zu gleichgültig |
由动词和形容词操纵感情世界 | Eine Gefühlswelt, die mit Verben und Adjektiven manipuliert |
成为他们最典型的青春期论文关键词 | Zu den Schlagworten ihrer repräsentativsten Pubertätsthese wurde |
不过总还是肉体的召唤先于存在 | Aber immer geht die Weisheit der Existenz dem Ruf des Fleisches |
的哲思;现象学的终极命题不及一次 | Voraus; der ultimative Lehrsatz der Phänomenologie kommt nicht einmal an |
想象中的快感所抵达的彼岸。过犹不及 | Die Freude des in der Phantasie erreichten, anderen Ufers heran |
她的形象却已模糊了,只好借助 | Ihre Erscheinung jedoch ist schon verschwommen, er muss |
一些概念化的图像升华:一个女人不就是 | Einige Klischees von Bildverdichtung zu Hilfe holen: ist eine Frau nicht wie |
所有的女人?而他是他自己吗? | Alle Frauen? Und er, ist er er selbst? |
6 | 6 |
他在具体的风中品尝抽象的雨水 | In einem konkreten Wind kostet er abstraktes Regenwasser |
“如果海洋注定要决堤,就让 | "Wenn ein Ozean dazu verdammt ist, seine Dämme zu brechen, dann lass |
所有的苦水都注入我心中” | Alle bitteren Wasser in mein Herz hineinfließen" |
一瞬间他仿佛看见自己手执长矛,冲锋陷阵 | In einem Augenblick glaubt er, seine eigene Hand eine Lanze packen und eine feindliche Stellung erstürmen zu sehen |
驽辛难得晃动着惊人的速度,以终结者 | Rocinante schaukelt in einer erstaunlichen Geschwindigkeit, die Illusion eines Terminator |
怒吼的错觉,掠过路边的小旅馆和大排档 | Gebrülls streicht über ein kleines Hotel und die vielen Imbissstände an der Straße |
伸展“我们的睡眠,我们的饥饿”。它拐弯 | Es streckt sich "unser Schlaf, unser Hunger". Es biegt ab |
驰入上帝戒律的法外情,公民规章的试验田 | Und galoppiert in das ungeschriebene Gesetz von Gottes Geboten, das Experimentierfeld der Zivilherrschaft |
彩灯缠绕树枝,与公益广告牌一同 | Bunte Laternen winden sich in Formation um Äste zusammen mit einem Werbeplakat |
列队守卫国家的重大节日。“与我相关的世界啊!” | Zum Gemeinwohl, um den großen Festtag der Nation zu schützen. "Mit mir verwandte Welt, ach!" |
而谁将从他衣冠楚楚的品牌中辨认出 | Doch wer könnte aus seinen geschniegelten Markenklamotten seine |
古典的整体性世界观?俄底修斯终将回家 | Klassische Sicht auf die ganze Welt erkennen? Odysseus kehrt endlich nach Hause zurück |
年老、死亡,在一首场景式诗歌中 | Alter und Tod in Landschaftsdichtung |
张三先生从农展馆下车,倒车跳上另一辆中巴 | Herr Zhang San steigt am Nongzhan Guan aus, steigt um und springt in einen anderen Minibus |
半小时后,鸡窝头的老婆会打开防盗门 | Eine halbe Stunde darauf wird seine Zuselhaar Frau die Eingangstür öffnen |
迎接他--天色早已昏暗,城市丛林灯红酒绿 | Und ihn begrüßen -- der Himmel ist schon längst dunkel geworden, der Großstadtdschungel lebt ausschweifend und schwelgerisch |
下一首诗将记载他遭遇靡非斯陀,而此刻 | Im nächsten Gedicht wird beschrieben, wie er Mephisto trifft, doch in diesem Moment |
摆脱路口那三色灯的瞪视,他随我步入夜色 | Schüttelt er den starrenden Blick der drei Farben an der Kreuzung ab und folgt mir in's nächtliche Dämmerlicht |